Trailer - The Interpreter

Sobre este Blog

A ideia deste Blog é abrir um espaço para nós, tradutores, profissionais ou amadores, independente das línguas de trabalho, discutirmos, sugerirmos e nos informarmos sobre os usos da tecnologia em nossa área de atuação. Não pretendo entrar em detalhes, mas propor o uso de alguns softwares e procedimentos que podem ajudar ao tradutor na sua rotina, sejam estas propostas baseadas na minha própria experiência ou na de convidados.

Jaqueline Carou é a responsável pela revisão dos textos postados neste blog. Formada em Letras pela FFLCH-USP, Jaqueline trabalha também como Freelancer. Para orçamentos, entre em contato: jaquelinecarou@yahoo.com.br

Café com Tradução

0 comentários
O Café com Tradução foi um sucesso e provavelmente você veio ao meu blog para acessar a apresentação e o fluxo de trabalho para usar o ProMT integrado ao memoQ. Estou migrando o blog para o WordPress, mas para que você não precise esperar até que eu conclua a migração, clique aqui e você encontrará a apresentação e o código promocional para o desconto do ProMT. Se quiser fazer algum comentário, por favor, faço no novo blog. Divirta-se!

Vamos conversar sobre tecnologia?

0 comentários

Em conversas com vários Tradutores e estudantes de Tradução, percebi que muitos não sabem das ferramentas tecnológicas que podem facilitar nosso trabalho. Muitas vezes, havia confusão entre conceitos, principalmente entre TM e MT. Nessas conversas, sempre incentivei que começassem a usar tecnologia, de forma não só a aumentar a produtividade, mas também para experimentarem maior conforto e segurança ao traduzir. Daí surgiu o estímulo para a criação de um blog.

Não há dúvida que o uso de tecnologia, seja qual for a área, impacta, se usada corretamente, de forma positiva no resultado obtido. Na Tradução isto não é diferente. O uso de ferramentas tecnológicas aumenta, e muito, a velocidade e qualidade do trabalho do Tradutor profissional. A ideia deste blog é abrir um espaço para nós, Tradutores, profissionais ou amadores, independente das línguas de trabalho, discutirmos, sugerirmos e nos informamos sobre os usos da tecnologia em nossa área de atuação. Não pretendemos entrar em detalhes, mas, sim, propor o uso de alguns softwares e procedimentos que podem ajudar ao tradutor na sua rotina, seja pela minha experiência ou pela de convidados.
Uma das principais vantagens da tecnologia é a facilidade com que temos acesso à informação. Essa é, na minha opinião, a principal ferramenta a ser explorada pelo tradutor em formação. Os blogs de tradutores profissionais, bem sucedidos, dão excelentes dicas para quem entra na profissão. Blogs como Tradutor Profissional, Tradução via Val e fidus interpres são, simplesmente, obrigatórios àqueles que pretendem caminhar com segurança na profissão protegida por São Jerônimo, ou, como argumenta Danilo Nogueira, por Janus.
Desta forma, este primeiro post é dedicado, ou melhor, tenta prestar uma homenagem, a estes blogs que tanto me ajudaram e que são presenças constantes em minha barra de favoritos. Vale a pena conferir o que cada um deles tem a oferecer.

Tradutor ProfissionalBlog do Danilo Nogueira em parceria com Kelli Semolini. Ele, Tradutor Profissional desde 1970. Ela, professora de inglês por 6 anos e passou a dedicar-se à Tradução. Todos os aspectos da profissão são discutidos pelos dois, de forma clara e objetiva.


Tradução via Val Blog da Val Ivonica, Tradutora Profissional, atuante principalmente nas áreas química e farmacêutica. Associada à ATA. Também ministra cursos voltados ao uso de tecnologia para Tradutores.

fidus interpresBlog de Fabio Said, Tradutor de alemão-português e inglês-português, especializado em Direito, Economia e Filosofia. Muitas dicas de ferramentas e terminologia, além de discussões e informações sobre o mercado de Tradução e interpretação.


About TranslationBlog do Riccardo, Tradutor Profissional e professor de Tradução na Denver Univertsity's University College.


Localization Industry 411 - Blog do Renato Beninatto, CEO da Milengo. Como o próprio site diz, tudo sobre globalização e localização.


A Arte da Tradução - Blog da Carol Alfaro, com mestrado pela PUC - Rio, Carol é responsável pela Tradução e Legendagem de diversos programas e ministra cursos sobre Legendagem.

Thoughts On Translation - Blog da Corinne McKay. Tradutora de francês-inglês.

Translation Journal Blog – publicação online para Tradutores, por Tradutores, sobre Tradutores e Tradução.


The Tool Kit - Newsletter quinzenal para Tradutores que querem obter mais de seus computadores.


Naked Translations - Céline Graciet, Tradutora freelancer de inglês-francês.


Translate This! - Blog do Tradutor Michael Wahlster, alemão-inglês.


Além destes blogs há muitos outros e sempre que encontrar algum com material de interesse para nossa profissão acrescentarei à área de links do blog. Há também diversos sites interessantes, mas este é o assunto do próximo post.

Aguardo comentários e sugestões para que juntos possamos discutir e fazer, cada vez mais, um melhor uso da tecnologia.

Outros assuntos que serão discutidos são:
Ferramentas de Back-up, Pendrives,
Hubs USB,
Teclados e Mouses (Mice? Não, melhor "mouses”, já incorporado)
O site do Tradutor,
Cloud Computing,
Cat tools,
Werecat,
WordFast,
AlignFactory,
Isometry, uma Cat tool para caracteres orientais,
Trados, MemoQ, Logoport, Anarmopheus, Across e Metatexis,
LightScribe
FineCount X Planilhas X Complete Word Count,
Twitter, Orkut e Facebook,
De.li.cious,
Tutoriais no Youtube,
Giveaway of the Day,
Word,
Firefox, Google Chrome, Safari;
Google Wave,
Google Gadgets,
Google Translator Toolkit,
Estudos de Corpora e Google Books usado como corpus,
WordSmith,
Detecção de Metáforas por software,
Serendipity, 2Lingual e métodos de pesquisa,
Quantos monitores você usa?,
PDFs!,
OCRs,
Scanners,
Controle do tempo,
No-Breaks,
Legendagem,
Música e tradução,
Dicionários eletrônicos, OAL,
Flip,
Google desktop,
Mac ou PC,
Smartphones.